«
Христинка, Христинъ, Хрнстичь, Христен-
ко- 1. Від чол. імен Християн або серк. Христофор (ВІЛ 95; Міс. 411). 2. Від жін. імені Христя < церк. Христина (ВІЛ 168).
Хрулъ — нар. варіант Хрулъ < Кроль < Ф/ш, яке внаслідок метатези (перестановки звуків у слові) утворилося від чол. церк. імені Флор (ВІЛ 94).
Хуторный — хуторный «сільський» (Біл.-Нос. 379), хуторнйй. хутірний: а) «який стосується відокремленого селянського господарства разом із садибою власника»; б) «який стосується невеликого селища, що виникло внаслідок переселення людей із сіл» (СУМ XI, 176-177).
Цапко — пор. цапкій 1. «Хапкий, чіпкий».
2. «Схильний до крадіжок, хабарництва» (Біл.-Нос. 38С), значення слів хапкий, чіпкий див. у СУМ XI, 22, 341.
Цєбулка, Цыбулка — від Цибулька < цибулька < цибуля (Біл.-Нос. 381; СУМ XI, 206- 207).
Целюрикъ, Церулбкъ, Цилюрикъ, Цируликъ, натр. Цируличенко — від цилюрикъ «перукар» (Біл.-Нос. 382), цилюрик, цилюрник, цирулик. цирульник «перукар, який також виконував деякі обов’язки лекаря — пускав кров, ставив п’явки і т. ін.» (СУМ XI, 218).
Циликъ — можливо, від 1. Діал. цілик «цілина» (Гр. IV, 432; СУМ XI, 230). 2. Великий сніговий замет (СУМ XI, 230).
Цилинникъ — можливо, «той, хто живе на ще необроблюваній землі», пор. цилина «ще не орана земля; земля, яка поросла дерном»; (Біл.-Нос. 382), цілина «тс», а також цілина «місце без доріг, неходжене, неїжджене» (СУМ XI, 230).
ЦилюрЬкъ див. Целюрикъ.
Цимерманъ — цимерман «тесля» (Худ. 167), діал. цімірман «тс» (Дз. 210): За соотнйтемъ Личины што былъ крблемъ, паномъ. По старому ковалемъ, шєвцємь, цымерманомъ (Вільна, 1620 Лям. Леонт. 16).
Цируликъ див. Целюрикъ.
Цируличенко див. Целюрикъ.
Цминтарный — від цминтар «кладовище, цвинтар»; они порвавши его на цминтару збили (Володимир, 1601 АрхЮЗР 1/УІ, 309). Мабуть, Цминтарный — «той, хто мешкає біля цвинтаря».
Цыбулка див. Цєбулка.
Цынбалиста-цимбалист, цимбалиста, цимбалистий «той, хто грає на цимбалах» (Гр. IV, 429; Жел. 51-52; Біл.-Нос. 382). Пор. ще:
Грицко Цимбалистий (1654 ЛРК. 25).
(1687 ЛРК 190); якобы копъмки брал по шсма-ку, а по чеху в суммъ (отдавал жолнърам (1665 ЛРК 128), пізніше чех «старовинна монета» (Піск. 287), пор. ще: чехъ «дрібна мідна монета, яку карбували в м. Сівську при цареві Олексієві Михайловичу» (Біл.-Нос. 389).
Чечуга-чечуга І. «риба родини осетрових;
стерлядь». 2. Діал. «свиня» (СУМ XI, 320).
Чигиринець, Чигиринскиі — від топоніма Чигирин (МЗ 108). суч. м. Чягирин у Черкаській обл.
Чикало — 1. чикало «вид риболовної снасті» (див. докл. Гр. IV, 444, 461). 2. Пор. дієслово чикати «різати ножницями, ножем і т. ін.»;
«видавати короткі уривчасті звуки «чик», «чик» (СУМ XI, 322).
ЧикмЬнь — чекмінь «вид одягу» (див. докл. СУМ XI, 291).
Чобанъ-чабан «пастух коней, рогатої худоби або овець» (Ск. І, 328).
Чоботаренко — від Чоботаръ < чоботаръ «те саме, що швець»: чоботарє по паре ботовъ … робить воеводе даромъ (1552 ОКиївЗ 35).
Човпиленко (патр.) — 1. Від Усе/шло < *чов-пил’ «розумна людина» (Сумцов 6). 2. Пор. ще човпйти «одне і те ж говорити, повторювати» (Біл.-Нос. 391).
Чорнишъ див. Чарнята.
Чорнобай — на думку М. Л. Худаша, чорно-бай — це народнорозмовний, може, з гумористично-зневажливим відтінком, синонім нейтральних і загальновідомих слів знахар, шептун, замовляч, ворожбит або й чорнокнижник (див. докл. Худ. 162-163).
Чуга — чуга «вид верхнього одягу» (СУМ XI, 372).
Чугуевецъ-від катойконіма (МЗ 108) пор. суч. м. Чугуїв у Харківській обл. (Атл. 68).
Чудновецъ — від катойконіма, пор. місто Чуднов (1605 ДМВН 44 зв.), суч. смт Чуднів, •рц Житомирської обл. (ДМВН 278).
Чукъ — пор. чук, вигук від дієслова чукати (СУМ XI, 381), вживається при підкиданні на руках або ногах дітей (Гр. IV, 477).
Чунька, Чуня — чуня «личак» (див. докл. СУМ XI, 384).
Шабалтасъ, Шабалтасный, Шабелтасный, Шаболтасный — шабалтасъ, шабалташъ. шабелтась «ремінь, на якому носили шаблю;
портупея» (СУМ XI, 394). Судячи з цитат, мабуть, і «вид якогось футляру на портупеї»: Го-нозенко украв з шабалтаса пана асаулских грошей пяти золотих (1696 Карт. Тимч.). Чпаг: Ки-шєнА … шабєлтас, бисага, ташка (1627 ЛБ 157).
Шагъ — шагъ «гріш» (Біл.-Нос. 394), шаг ч(іст.) в Україні — дрібна розмінна монета вартістю півкопійки», «гріш» (СУМ XI, 395).
Шалька, Шаля-шалька, шаля 1. «Таріл-‘ка в терезах»: Шали нєхам справедливые будуть, и єднакоє ваги, ровный корєц (Львів, 1645 О тайн. 108); Мърило: Вага, шалка (1627 ЛБ 67). 2. шалька «торбина для годівлі коней у дорозі» <СУМ XI, 401, 406). 3. шалька — зменш.-пестл. ЧКішаль «вид хустки» (СУМ XI, 401).
Шамшура, Шамшуръ-пор. шамша «людина, яка говорить, як беззуба баба» (Біл.-Нос. 395), шам, шам-шам «звуконаслідування, що означає глухий звук від човгання, тертя, шепелявого мовлення і т. ін.» шамкати «говорити невиразно, нерозбірливо, злегка шепелявлячи» (СУМ XI, 401-402).
Шамъ, Шамко, Шамченко-1. Від діал. шамкий «швидкий, меткий, бистрий» (СУМ XI, 401), шамкій «проворний», шамкати «ходити легко і проворно» (Біл.-Нос. 395). 2. Від шамкати «говорити невиразно, нерозбірливо, злегка шепелявлячи», шамкий «який видає шарудливі, шелесткі звуки» (СУМ XI, 401).
Шапаръ-1. Діал. Те саме, що шафаръ:
а) збирач податків; б) старший лакей, дворецький; в) ключник, економ (СУМ XI, 407, 422). 2. шапаръ, шафаръ: а) дружко на весіллі; б) буфетник; в) дворецький (Біл.-Нос. 395). 3. ша-пар «шапкар» (СУМ XI, 407). 4. шафаръ «митник і наглядач на козацькій переправі» (Ск. І, 99). Більшість цих значень знаходимо і в пам’ятках XVI — першої половини XVII ст.:
шафар пна прусиновскогіо] … тоє все жито в мєхах до тоє шопы зложил (Володимир, 1567 ІЩІАК ф. 28, оп. 1, спр. 2, арк. 43); домостроитель, шафаръ, справца дому (1596 ЛЗ 44); Строитель: Поручникъ, справца, шафаръ, ипатрител, розрАдител, господаръ, рАдца, поправуючїй, урАдникъ (1627 ЛБ 123); Панъ Линевский … бояровь Вороневскихъ и Романовскихъ … на шкутахъ до Прусъ и Кгданска ходитъ, чинечи ихъ шафарами, и до податковъ ораня и роботъ надъ инвентарь примушалъ (Луцьк, 1630 Арх-ЮЗР 6/1, 471); Шафаръ жадныхь сумъ так на пожычаня пожытковъ церковных, яко и на рос-ходы значные великие сами не мают личыта анЬ выдавати (Львів, 1644 ЛСБ 1124, 63).
Шаповаленко — патронім від Шаповалъ: син Шаповала. Могло бути утворене і на апелятив-ному рівні: шаповаленко «син шаповала» (Біл.-Нос. 395).
Шаповалъ — шаповалъ «ремісник, який займався виготовленням речей із вовни» (ІУМ-ЛФ 453), шаповалъ «тс» (Біл.-Нос. 395), шаповал «майстер, який виготовляє з вовни шапки та інші вироби способом валяння» (СУМ XI, 409).
Шаптела — можливо, від топтала «сушений персик» (ІУМ-ЛФ 386), шептала «.{збірн.) сушені на сонці абрикоси чи персики з кісточками»;
«абрикосові або персикові дерева» (СУМ XI, 441).
Шаргородецъ, Шаргородский -від топоніма, пор.: Шаргород (1650 Б карта 1), Шаргородъ (1649 Р 179, Брацлавський полк), суч. м. Шаргород, рц Вінницької обл. (Атл. 19, 68).
Шарко, Шаркъ — 1. Пор. шарк «звуконаслідування, яке вживається на означення шереху, шарудіння від човгання, тертя чогось об що-небудь», шаркати «човгати» та ін. значення (СУМ XI, 413). Отже, прізвиськом Шарко могли називати людину, яка ходить, не піднімаючи високо ніг і т. ін. 2. Пор. діал. шарий «сірий» (СУМ XI, 412); В такому випадку прізвисько Шарко могло бути надано за кольором чого-небудь, за зовнішнім виглядом людини: колір обличчя, одягу і т. ін. 3. Пор. ще шарити «ста-
684
ранно шукати, кого-, що-небудь», діал. ширитися «{згруб.} заглядати всюди, по всіх закутках, в т. ч. в чужих людей, стараючись обов’язково знайти потрібну річ і т. ін.» (БЗН). Тоді переносне значення такого прізвиська, можна припустити, звучало б так: «людина, яка любить всюди пхати свого носа».
Шашилъ, Шашолъ — від шашіль «коричневий жук завдовжки 2-3 мм, личинки якого, розвиваючись у деревині (будинки, меблі і т. ін.) чи борошні, точать їх» (СУМ XI, 425), шашель «тс» (Біл.-Нос. 386).
Швайковченко (патр.) — 1. Пор. швайка «товсте шило; ручний інструмент у вигляді товстої, переважно зігнутої, металевої голки на держалні для проколювання отворів, дірок» (СУМ XI, 426), швайка «запас для шиття у козаків у поході», «товсте шило для ремонту сідла» (Біл.-Нос. 396). 2. швайка «народна гра, що полягає в киданні великого товстого цвяха в кільце, що лежить на землі» (СУМ XI, 426). Тогочасні пам’ятки зберегли слово: «золотою шваицєю проколол» (Ясси, 1627 ЛСБ 436, 1 зв.).
Швєцкий — пор. швецкій «шевський» (Біл.-Нос. 396), швецький 1. Шевський, 2. Швацький (пов’язаний з пошиттям одягу, білизни) (СУМ XI, 427-429).
Шевченъко — патр. від Швець: Шевченко «син Шевця». Пр. н. могла бути утворена як на апелятивному, так і на антропонімному рівнях.
ШекЕрявый — пор. шекерявити, діал. шеке-ряти «шепелявити» (СУМ XI, 436).
Шєлевило, Шелева-пор. шелевіти «колихати», шелевітися «колихатися» (СУМ XI, 436), а також суч. діал. шйло-шелевйло «прізвисько будь-якої жвавої, рухливої людини» (БЗН).
Шелемехъ — пор. діал. шелемёха «(про людину) вітрогін» (БЗН).
Шелепєха, Шелєпуха, Шелепченко, Шелє-пушенко-1. Пор. шелепа «недотепа» (СУМ XI, 436). 2. Пор. дієслово шелепати: а) діал. «шарудіти»; б) «ляскати, ляпати, йдучи, їдучи»;
в) «брести по воді, багні, заростях і т. ін.» (СУМ XI, 436). Тоді це могло бути прізвисько за особливостями ходи людини.
Шеметъ — пор. шеметатися «метушитися, вовтузитися» (СУМ XI, 439).
ШепЬль, Шеп’Блъ,Шепилъ, Шепеленко, Шє-пелюха, Шепелевичъ — пор. шепелявити «вимовляти свистячі звуки (з, с) як шиплячі (ж, ш)», шепеляти «тс» (СУМ XI, 440).
ШепътЬй-шептій 1. Той, хто говорить, співає і т. ін. дуже тихо, пошепки. 2. Той, хто поширює чутки, поговори. 3. Той, хто, чаклуючи, промовляє наговір, нашепт (СУМ XI, 442).
Шереметъ, патр. Шерємєтєнко — для українців дана пр. н. могла мати цілком зрозуміле апе-лятивне значення. Припустити це дають змогу •висновки М. О. Баскакова про походження прізвища Шереметев (Баск. 84). Можливими апелятивними значеннями в українській мові слова шеремет могли бути: «людина запального характеру; нестримана людина», «сором’язлива людина», «людина із швидкою ходою» тощо (див. докл. У1ДЛ 127-128).
Шерепа- 1. шерепа «потвора» (СУМ XI,
443). 2. ч(Лайл.) некрасива дівчина або жінка» (Біл.-Нос. 397).
Шершень — шершень «вид комахи родини ос» (СУМ XI, 446): «Слухай же теперь того листу власного, съ которого ©илялетъ, яко шершень, цветки свое выбиралъ» (Вільня, 1599 Ант. 601).
Шест’Ьйко, Шестюкъ, Шестюрка, Шостакъ, Шость, патр. Шостенко — 1. САІ або ім’я-при-звисько відапелятивного походження: «шоста дитина в сім’ї» (Демч. 114-115). 2. шостакъ «той, хто має 6 пальців (!) на руках або ногах» (Біл.-Нос. 400). 3. шостак «три копійки (6 грошів)», «монета такої вартості» (СУМ XI, 511).
Шкорупа, Шкарупа — діал. шкорупа «шкаралупа» (СУМ XI, 482; Гр. IV, 499).
Шкиль — пор. діал. шшлювати «дражнити кого-небудь, насміхатися з когось» (СУМ XI, 474), шпилити «тс» (Гр. IV, 500), мабуть, шкиль «той, хто має звичку насміхатися з кого-небудь».
Шклярь-шклярь 1. Скляр. 2. Той, хто торгує склом (Біл.-Нос. 399). Суч. шкляр «скляр» (СУМ XI, 478).
Шкудка, Шкодка, Шкода, патр. Шкодєнко — від Шкода < шкода. 1. Пустун. 2. «Матеріальні втрати, збитки» та інші відтінки цього значення (див. докл. СУМ XI, 478).
Шкута, патр. Шкутенко-пор. шкута «вид судна»: панъ Линевский … не збожемъ до Литвы, а на шкута хъ до Прусъ и Кгданска ходитъ (Луцьк, 1630 АрхЮЗР б’І, 471).
Шовъконъ-1. Можливо, пов’язане з шовкунъ’. а) беззуба людина; б) людина, яка нерозбірливо говорить. 2. Див. ще шовкунъ «велика шовковична ягода» (Біл.-Нос. 400); шовкунъ «безплідне шовковичне дерево» (Закр. 592).
Шолка — шолка, шолкъ «шовкова тканина»:
зегісит шолка, іедваб (1 пол. XVII ст. Сем. 158). 5го1к; іегіїуаЬ (Жовква, 1641, Оісі. 93). Див. ще:
«сукман … з шънурами шелковыми блакитны-ми» (Луцьк, 1574 АрхЮЗР 8/УІ, 407).
Шостакъ див. ШестЬйко.
Шостъ див. Шестїйко.
Шпетный — в українській мові існували і зараз функціонують два слова-омоніми шпетний з протилежними відтінками значень — позитивним і негативним: 1. шпетний1 «(діал.) гарний, чепурний» (СУМ XI, 518), див. ще шпетна1, шпетненько «охайно, охайненько» (Біл.-Нос. 401), шпетно, шпетненько «гарно, чепурно» (СУМ XI, 518). 2. шпетний «(діал.) поганий, бридкий» (СУМ XI, 518), шпетний шпеткій «нехороший» (Біл.-Нос. 401), див. ще шпетна 2 «погано, бридко» (СУМ XI, 518), шпетити «висміювати, лаяти» (Біл.-Нос. 401), шпетити «лаяти, сварити кого-небудь» (СУМ XI, 518).
Штанко — діал. штанько «той, хто носить штани» (Ср. IV, 512).
Штокало — пор. діал. штбкати «говорити што» (Гр. IV, 514), отже, штокало — «людина, яка часто повторює слово штоі.
ШугалЬй-1. Можливо, пов’язане зі словом шугати у котромусь із його багатьох значень, напр., «швидко пересуватися в різних напрямках; носитися, шастати», «(діал.) широї»»» ступа-
565
те» та ін. (СУМ XI, 555-557). Назви особи, які закінчувалися на -•Ьй (суч. -ій), були поширені в той час, напр., шугалЬй міг бути прізвиськом дуже рухливої людини або такої, котра мала характерну ходу (широко ступала). 2. У досліджуваний період функціонувало також слово шугалЬй, шугалЬя «вид судна» (ІУМ-ЛФ 504). Див. ще шугалья «великий човен» (Біл.-Нос. 402).
Шулга, Шулганєнко — 1. шульга «лівша (про людину)» (Біл.-Нос. 402; СУМ XI, 560). 2. Діал. шульга «омела» (СУМ XI, 560).
Шуликъ-1. шулик «капуста, яка не розвинулася в головку». 2. шулик «корж, политий медом з розтертим маком» (СУМ XI, 560).
Шуло — І.Пор. шулий «(«»про вола) який має роги вниз» (Гр. IV, 517; СУМ IX, 560). Див. там само шулити. 2. Діал. шула «стовп» (СУМ XI, 559). Див. ще Шуляка.
Шуляка — 1. шуляк «.(назва хижого птаха) коршак, шуліка» (Біл.-Нос. 402; МСУМ XI 560). 2. шуляк «віл з опущеними рогами» (СУМ XI, 560), пор. ще шулий віл «тс» (Гр. IV, 517;
СУМ XI, 560). 3. Пор. ще шуляки «вид пісної страви» (Біл.-Нос. 402). Див. ще Шуло.
Шумский — від топоніма, пор. Шумськъ (1584 АЖМУ 102); Шумско, Шумъскъ (1609 ДМВН 174), суч. село Великий Шумськ на Житомирщині.
Шупеня — 1. Пор. шупити «розуміти» (Гр. IV, 518-519); шупити «розуміти, знати, догадуватись (Біл.-Нос. 402; СУМ XI, 565), отже, можливий такий варіант: Шупъ < шуп «розумник», Шупеня «син Шупа». 2. Пор. також діал. заст. шупеня «вид рідкої страви з квасолі» (БЗН). Див. ще Шупикъ.
Шупикъ — пор. шупити «розуміти» (Гр. IV, 518-519; СУМ XI, 565), отже, можливо, *Шупь < шуп «розумник», Шупикъ «син Шупа». Див. ще Шупеня.
Шутко — пор. шутий «безвухий або лисий» (Гр. IV, 520; Дз. 43), шутий «який не має рогів, безрогий» (СУМ XI, 569). Пор.: дві старі панни… неначе були шуті в своїх низеньких старосвітських чіпках (Н.-Лев. IX, 42).
Шчербакъ, Шчєрбина, Щербатый, Щербы-на — 1. щербатый «з вищербленими краями, з щербиною», «такий, у якого бракує зубів», щербина «зазублина, заглибина в чому-небудь» та ін. (див. докл. СУМ VI, 582). 2. щербак «черевик із СУЦІЛЬНОГО куска шкіри». 3. Вид рослини (Гр. IV,’524).
Шышка — шишка І. ч(Суцвіття хвойних та деяких інших рослин) шишка»: Асуіоп леї асу-Іов, плод зелія, шишка (1642 ЛС 68). 2. Потовщення круглої чи овальної форми на кінці, верхівці якого-небудь предмета. 3. Булочка, яку виготовляють переважно на весілля (СУМ XI, 466). Див. ще антропоніми: панъ Федоръ Став-ничныи Шишка (Овруч, 1585 ЛНБ ф. 5, спр. II 4045, 83); Пана Семена Шишку (Київ, 1615 ПВКРДА ІІ-І, 27).
Щррбатый див. Шчербакъ. Щербына див. Шчербакъ.
Щитка — щитка «пензель із щетини для побілки хат та інл (Біл.-Нос. 405), суч. щітка 1. Знаряддя для чищення, обмітання та ін. 2. Зв’язаний з трави, мачули або лика товстий жмут, призначений для побілки глиною, крейдою, вапном та ін. 3. Пензель (СУМ XI, 592).
Щодробливый — щодробливый «щедрий, милостивий, милосердний»: мешъкаючи я … в стане малженьскомъ … завжды … дознавала есми … и тепер … дознаваю отъ его милости ку собі, великую и щодробливую ласку и милость малженскую» (Луцьк, 1580 АрхЮЗР 8/1 II, 322);
^^/ /~^^
Пристоитъ и ншєй цркви выславлАти того цного а щодробливого мужа (Київ, 1624 МІКСВ 100).
Ювъченъко — патр. від чол. імені Ювко < Ювеналій (ВІЛ 95) < церк. Іувешлій (Міс. 388).
Югвичъ — можливо, шляхом перестановки звуків (метатези) від жіночого імені Югва < /ага < Євгенія (ВІЛ 120).
Юрковский-від топоніма, пор.: Юрковци (1519 АрхЮЗР 8/УІ, 69), Юрковъци (1649 Р 173 зв., Брацлавський полк), останнє — суч. с. Юр-ківці Вінницької обл. (Атл. 19, 69).
Яблоновскнй — від топоніма, пор.: НП Яб-лоновъ (1622 ЧИОНЛ XIV-3, 131). Пор. ще суч. с. Яблунів у Черкаській обл. (Атл. 24; 68).
Явтушенко — патр. від чол. імені Явтухъ < бвтихій (ВІЛ 52, 97). Див. ще Евътухъ.
Яготинецъ, Яготинский -від топоніма, пор.:
НП Яготинъ (1729 ДНРМ 212), суч. м. Яготин, рц Київської обл. (Атл. 21, 68).
Ядамєнько — патр. від чол. імені Ядамъ < Адамъ.
Якименко-патр. від чол. імені Як-имъ < церк. Іоаким (Міс. 387).
Яковєнько — патр. від чол. імені Якоаъ < церк. Іаков (Міс. 386).
Яловєга — яловеґа «неплідна вівця» (Гр. IV, 540).
Яловица — яловиця, яловка «нетільна і недійна корова» (Біл.-Нос. 413), суч. ялівка «ялова корова, кобила або вівця» (СУМ XI, 643). Див. ще Яловый.
Яловицкий — від топоніма, пор.: НП Яловица (XVI ст. АрхЮЗР 8/УІ, 387).
Яловый-1. яловый а) молодий, безплідний; б) (стосовно худоби) неробочий; в) яловый спустъ «спуск зайвої води в річці, перегородженій греблею» (Біл.-Нос. 413); суч. яловий а) який не дає приплоду (про самиць сільськогосподарських тварин); б) неродючий (про землю); в) перен. пустий, безпредметний, марний; г) виго^ товлений із шкіри великої рогатої худоби (СУМ XI, 643-644). 2. яловий «(діал.) ялиновий» (СУМ XI, 644). Див. ще Яловица.
Ямполский — від топоніма, пор. суч. м. Ям-піль, рц Вінницької обл., а також ННП Ямпіль у Хмельницькій, Сумській і Донецькій обл. (Атл. 68).
Яресковский — від топоніма, пор. суч. Яресь-ки у Полтавській обл. (Атл. 26, 68; МЗ 110).
Ярмакъ, патр. Ярмаченко — народний варіант Ярмак < Ярмола < Ярмолай від чол. імені Єрмолай (ЕСУМ II, 181; ВІЛ 53, 99; Міс. 383).
566
?1рмоленъко, ярмоловичъ (патр.)- від тол, імені Ярмола < Ярмолай < ёрмолай (ЕСУМ II,
101 . ТЭТ ГГ СО ОЛ\
Яценко, Яцутенко (<Яцута), Яценвнко,
Ярошенко (патр,)- від чол. імені Ярошь, Яцевъ [зять], Яцикъ, Яцковичъ «Яцко), яке могло бути утворене або від слов’янського Яцкввичъ [<Яцко), Яцукъ, Яцыка, Яцыненко, автохтонного імені типу Яромиръ, Ярополкъ — Яцынынъ — від Яць. Яцко. Яцько < Яковъ < (ІУМ-ЛФ 607), або від чол. імені Єрофій, Єро- церк. чол. імені Іаков (ВІЛ 98; Біл.-Нос. 415;
фей (ВІЛ 53) < церк. /еровей (Міс. 387). Міс. 386).
»
Запомните и передайте другим.Шабалтас-состоит из двух слов-«шабала»-одно из многих значений переводится как ГОЛОВА,БАШКА,МОРДА(зверя). «Тас»-имеет значение РЕЗАТЬ(смотрите значение польского народного танца ОБЕРТАС).Получается -головорез!!! И не надо путать с ШабЕльтасами,ШабЕльниками и прочими ШабЕльманами! Шабель-на немецком и идиш -всегда было СТЕКЛО.Отсюда и перевод этих фамилий — стекольщик. Ну а к саблям имеют отношение слова Шабля и Шаблий и их производные.